做医疗器械出口?美国FDA法规翻译避坑指南与成本解析

许多企业在刚拿到FDA认证通知之际, 常常易于疏忽大意。实际上呢, FDA法规翻译并非单纯是语言的转变, 更是合规的最低界限。一旦译文存有歧义, 较轻的情况会致使文件被退回要求补充修正, 较为严重的则会引发市场禁止销售甚至面临法律诉讼。对于那些从事医疗器械、药品或者食品出口的企业来讲, 理解并精确执行这些法规, 是进入北美市场的仅有通行凭证。

美国fda法规翻译常见错误有哪些

fda法规全文英文版_fda法规查询_美国fda法规翻译

在具体开展翻译实践期间, 术语方面出现的不一致状况, 乃是最为致命的问题所在。FDA针对专业词汇有着十分严格的定义界定, 举例而言,像 “Clinical Evaluation”(此为临床评价之意)跟 “Clinical Study”(也就是临床研究)美国fda法规翻译, 在监管所涉及的语境范围当中, 二者含义存在着截然不同的情况。要是译者自身欠缺医学背景知识, 还随意去替换意思相近的词汇, 那么就会致使监管机构针对产品的安全性数据产生误解。在外, 句式结构的紊乱也是常见的问题, 中文习惯采取意合, 英文注重形合, 要是强行进行直译,就会致使逻辑出现断裂美国fda法规翻译, 使得审评员难以捕获关键信息。

还有一个容易被人忽略不见的细节, 便是日期、单位以及数字格式要做到标准化, 美国有着习惯使用月/日/年格式的情况, 然而国内通常采用年/月/日的时候偏偏较多, 在涉及到剂量、浓度等关键参数之际, 单位换算一定得精准无误不能够有差错, 即是哪怕仅仅是一个小数点出现了错位的状况, 都极有可能会被认定成为重大缺陷, 有一些企业为了能够节省成本, 从而选择非专业团队去进行初稿翻译, 结果在后续审核过程当中要耗费数倍的时间去修正这些低级错误, 这样做实在是得不偿失啊。

fda法规全文英文版_fda法规查询_美国fda法规翻译

美国fda法规翻译如何确保准确性

保障准确性的关键之处在于构建全流程的质量控制体系, 专业的翻译服务机构一般会运用“翻译-校对-审核”这么一个三步行走的策略, 翻译人员得拥有相关专业资质, 像是医学或者药学学位, 校对人员着重于语言流畅性以及术语一致性, 最后的审核环节由具备FDA注册经验的项目经理来把控, 以此保证符合最新监管要求, 这种多重把关机制能够把人为失误降到最大程度。

fda法规全文英文版_美国fda法规翻译_fda法规查询

与此同时, 利用针对计算机辅助翻译的工具也就是CAT来构建术语库以及记忆库是极其关键重要的。FDA法规更新的频率十分频繁, 要维持术语的一致性是需要强大的数据库来给予支持的。借助导入历史项目里已经被批准的译文, 新的文档能够快速地匹配标准用语。另外, 定期去参加行业的培训, 留意关注FDA官网所发布的最新指南以及警告信, 能够使得翻译团队实时把控政策的风向, 进而提供更具前瞻性的翻译服务, 以此助力企业顺利通过审查。

辽宁省林业发展服务中心 江西会昌工业园区管理委员会
地址:‌江西省南昌市红谷滩区学府大道 999 号南昌大学前湖校区外经楼 313a 室‌。‌‌
电话:0791-3969378,3969393 传真:0791-3969375 电子信箱:peacejp@sina.com

关于站点

江西省翻译协会(Jiangxi Translation Association,简称JXTA)是经江西省民政厅正式批准成立、由江西省社会科学界联合会主管的省级非营利性社会团体,成立于1986年(具体年份需以官方资料为准),是中国翻译协会的团体会员单位。协会以“服务翻译行业、促进学术交流、培养翻译人才、推动国际传播”为宗旨,致力于构建开放、专业、创新的翻译交流平台,服务江西省乃至全国的经济社会发展与对外开放战略。

搜索Search

搜索一下,你就知道。